최신 댓글

트윗

  • 한중일이 agile을 어떻게 번역하는지를 살펴보니 기민(機敏), 민첩(敏捷)을 사용하네요. 그렇지만 IT와 경영에서 사용할 때는 영어를 그대로 차용합니다. 방향성, 적응력, 속도를 모두 포함하는 단어가 있을까요?

    2 hours ago
  • 정부의 지방재정개편안에 강력 반발하는 경기도 6개 불교부 자치단체. 왜 그럴까요? 정부-지자체 '쩐의 전쟁' 이면엔…2할자치 '구조적 불균형' https://t.co/XLuDKsVDOV

    2 hours ago
  • 2015년 국민건강보험공단에 제기된 민원만 6700만건인 건강보험제도. 20대국회가 대안을 만들어야 할 첫번째 과제가 아닐까요? 실직·퇴직하면 2배 오르는 '이상한 건보료' https://t.co/0IxQ8LCtCc

    2 hours ago
  • Digital transformation과 관련한 번역을 하는데 agile, agility를 어떻게 번역할지 고민스럽네요. 애자일, 민첩성이라고 하면 되지만 거의 고유명사처럼 사용하는 애자일의 의미를 전달하기 쉽지 않네요. 좋은 의견?(^^)

    22 hours ago
  • 브렉시트 이후 자본시장을 분석하는 보고서들입니다. 키움증권의 홍춘욱 팀장과 Citi Bank와 FIA의 보고서입니다. 금융이 규제산업이라 해결할 일이 산더미같습니다. https://t.co/3RaQlKvR9L https://t.co/hoJzMY8oD4

    yesterday